We provide complete Translation services and Desktop publishing, regardless of the complexity and size of the project, mainly addressed to corporations.
Among our clients there are large national and international corporations, whose number increases continuously, which confirms the value of our work.
Why Terra Translation?
With a vast experience in the sector, we can meet the highest demands of our clients.
Fast services
Your emailed requests will be solved between 30 and 60 minutes.
Complete linguistic services
We perform professional translations in over 200 language combinations.
Professionalism
The activity of our agency is based on the professionalism of translators and interpreters who are selected on the basis of rigorous criteria.
Complete linguistic services
Translation and location
Terra-Translation is a translation agency that offers new generation professional services at the best price-quality ratio.
Desktop publishing
We use programs such as Adobe InDesign, PageMaker, Photoshop and CorelDraw that allow us to page the text and prepare it for the publishing.
Glossary
By providing a glossary, the client is guaranteed that the terminology in his industry is respected.
Translation memory
The new clients can benefit from an additional discount if they provide us with previously translated documents (source and target) for memory recovery.
The professionalism, responsibility and accuracy are the principals that define our activity. Our partners follow these principles as well.
Translation and localization
We have succeeded to simplify the translation process for our clients and constantly confirming high quality in the most specialized translations or in very voluminous projects with tight deadlines.
We work with native translators from all over the world certified and selected based on rigorous standards.
By addressing to an agency like Terra-Translation, you always have the safety of a well-done job. We are at the disposal of the client in order to adapt to the most flexible way to its requirements, without losing any of the quality standards. The internal traceability work system flow allows clients to know the progress of the work.
In the socio-economic and global-cultural context in which we live in, the localization is one of the most important processes included in the complex mechanism of professional translations.
The localization is more than translation, because it involves a careful study of the target culture, so that the text adaptation benefits from a high degree of precision. Most commonly, the localization process takes place in translation projects that include the cultural adaptation of software, video games, sites or marketing materials. Due to their nature, these types of translation documents have a special sensitivity in adapting the content to the concepts and perceptions of the target audience. The people from different regions have a number of specificities to consider when it comes to location.
Desktop publishing – DTP
The brochures, balance sheets, scientific presentations, technical manuals, auction and tender documentation addressed to Terra-Translation require a delicate graphical management. To ensure compliance with the original format and graphics, Terra-Translation provides to the clients its own DTP department where the best graphic designers can handle any type of documents in any format, code, language and alphabet, thanks to the latest generation of hardware infrastructure and a complete software. The DTP is not limited to typing and texting in a document. Every day, pagination involves various actions, in order to make the translated text as similar as the original. In the era of modern computer science, the DTP involves the following processes:
- Scan and then convert the original document’s data sent by the customer;
- Exact transfer of images, formulas, graphs and schemes;
- Formatting the dimension of the characters, styles and borders;
- Preparing for publishing
Using the latest technologies, texting in each brochures or catalogue you send to us will be identical to the original and transmitted in the format you requested (Word, PDF, INDD, etc.). We work with software programs such as Adobe InDesign, PageMaker, Photoshop and CorelDraw that allow us to layout the text and prepare it for publication. DTP services include:
- Technical manuals
- Brochures
- Catalogs
- Presentations
- Promotional flyers
Costs for DTP services are calculated per hour. For this reason, we ask the client to send us first the documents to assess the cost according to the required time. We can provide a free graphical testing to convince you of our service quality. For testing, choose a section from your document.
Translation Memory
We use the newest technologies – CAT TOOLS (Computer Aided Translation) to optimize the translation process, which allows us to offer the best prices with the best quality. CAT tools allow us to create the “TERRA MEMORY” database, which includes all the bilingual documents corresponding to our translations. The use of this memory guarantees maximum efficiency, terminological uniformity, also reduced execution time and costs. Previous translated text found in older projects are no longer priced.
Recovery
The RECOVERY system can create memories from the previous translated documents. These memories are uploaded in the “TERRA MEMORY” database, being used for the client. This way the new clients can benefit from a discount
Glossary
GLOSSARY is a terminology database created especially for each client, based on the combination of languages and industry. Using this database ensures the quality and uniformity of the translations we offer. The software we use allows us to create personalized glossaries for each client. These glossaries include all working terms in source language and their target language correspondent. The database is made up of glossaries provided by the client and those created by us. The glossaries are up to date and compiled permanently and are available to translators for each project. In this way, the client has the guarantee that the terminology in his sector of activity is respected.