Forniamo servizi di Traduzione e di Desktop publishing completi, indipendentemente dalla complessità e dall’ampiezza del progetto, rivolgendoci principalmente alle società.
Tra i nostri clienti annoveriamo grandi società a livello nazionale e internazionale e vediamo come questo portafoglio clienti aumenti in modo costante, confermando il valore del nostro lavoro.
Perché scegliere Terra Translation?
Con un’ampia esperienza nel settore, siamo in grado di soddisfare le più elevate richieste da parte dei nostri clienti.
Servizi rapidi
Le richieste inviate via mail troveranno risposta in 1 ora.
Servizi linguistici completi
Eseguiamo traduzioni professionali in più di 200 combinazioni linguistiche.
Professionalità
L’attività della nostra agenzia si basa sulla professionalità dei traduttori e degli interpreti che sono selezionati sulla base di criteri rigorosi.
Servizi linguistici completi
Traduzione e localizzazione
Terra-Translation è un’agenzia di traduzioni che offre servizi professionali di nuova generazione con il miglior rapporto qualità/prezzo.
Desktop publishing
Utilizziamo programmi come Adobe InDesign, PageMaker, AutoCAD, Photoshop e CorelDraw che ci permettono di impaginare il testo e prepararlo per la pubblicazione.
Glossario
Con la fornitura del glossario, al cliente viene garantito il rispetto della terminologia relativa alla sua industria.
Translation memory
I nuovi clienti possono trarre beneficio da uno sconto ulteriore se ci forniscono documenti tradotti precedentemente (lingua sorgente e lingua target) per il recupero dei termini.
Professionalità, responsabilità e precisione sono i principi che definiscono la nostra attività. Anche i nostri partner aderiscono a questi principi.
Traduzione e localizzazione
Siamo riusciti a semplificare il processo traduttivo per i nostri clienti, confermando costantemente l’elevata qualità nelle traduzioni più specialistiche o in progetti molto voluminosi con tempi di consegna molto stretti.
Lavoriamo con traduttori madrelingua in tutto il mondo, certificati e selezionati sulla base di standard rigorosi.
Usufruendo dei servizi di un’agenzia come Terra-Translation, si è sempre sicuri che il lavoro svolto è un buon lavoro. Siamo a disposizione del cliente per adattarci nella maniera più flessibile alle sue necessità, senza in alcun modo andare ad intaccare gli standard qualitativi. Il sistema interno di tracciabilità del lavoro permette ai clienti di seguire il progresso dello stesso.
Nel contesto socio-economico e globale-culturale in cui viviamo, la localizzazione è uno dei processi più importanti nel complesso meccanismo delle traduzioni professionali.
La localizzazione è più di una traduzione perché coinvolge un attento studio della cultura obiettivo cosicché l’adattamento del testo trae beneficio da un elevato grado di precisione. Più comunemente , il processo di localizzazione avviene in progetti di traduzione che includono l’adattamento culturale di software, videogiochi, siti web e materiale commerciale. A causa della loro natura, questo tipo di traduzioni hanno una speciale sensibilità nell’adattamento del contenuto dei concetti e delle percezioni del pubblico target. Persone provenienti da diversi paesi si aspettano che nel contesto della localizzazione vengano presi in considerazione un certo numero di aspetti specifici
.
Desktop publishing – DTP
Le brochure, i fogli di bilancio, le presentazioni scientifiche, i manuali tecnici, le documentazioni, le offerte e i bandi di gara ricevuti da Terra-Translation richiedono una delicata gestione grafica. Per assicurare la corrispondenza al formato e alla grafica originale, Terra-Translation mette a disposizione dei propri clienti il suo dipartimento DTP dove i migliori graphic designer sono in grado di gestire in modo competente qualsiasi tipo di documento in qualsiasi formato, codice, lingua e alfabeto, grazie a una infrastruttura hardware di ultima generazione e a un software completo. Il DTP non si limita esclusivamente alla scrittura del testo in un documento. Ogni giorno l’impaginazione coinvolge varie attività perché il documento tradotto sia il più simile possibile all’originale. Nell’era dell’informatica moderna, il DTP coinvolge i seguenti processi:
- Scannerizzazione e conversione dei dati del documento originale inviato dal cliente;
- Trasferimento esatto delle immagini, delle formule, dei grafici e delle tabelle;
- Formattazione della dimensione dei caratteri, degli stili e dei margini;
- Preparazione della pubblicazione
Grazie all’utilizzo delle ultimissime tecnologie, il testo delle brochure o dei cataloghi che ci avete inviato sarà identico all’originale e sarà trasmesso nel formato richiesto (Word, PDF, INDD, etc.). Lavoriamo con programmi software come Adobe InDesign, PageMaker, Photoshop e CorelDraw che ci permettono di eseguire la stesura del testo e di preparalo per la pubblicazione. I servizi DTP includono:
- Manuali tecnici
- Brochure
- Cataloghi
- Presentazioni
- Volantini promozionali
I costi per i servizi DTP vengono calcolati a ora. Per tale motivo chiediamo al cliente di mandarci prima i documenti per valutare il costo in base al tempo richiesto. Siamo in grado di fornire un testo grafico gratuito per convincervi della qualità del nostro servizio. A questo scopo, scegliere una sezione dal vostro documento.
Translation Memory
Utilizziamo le tecnologie più moderne – CAT TOOLS (Computer Aided Translation) per ottimizzare il processo di traduzione, che ci permettono di offrire i prezzi migliori pur con la massima qualità. I CAT tools ci permettono di creare il database “TERRA MEMORY”, che include tutti i documenti bilingue che corrispondono alle nostre traduzioni. L’utilizzo di queste memorie garantisce la massima efficienza, l’uniformità terminologica così come tempi e costi di esecuzione ridotti. I testi tradotti precedentemente in progetti anteriori non verranno più fatti pagare.
Recupero
Il Sistema di RECUPERO può creare memorie da documenti tradotti precedentemente. Queste memorie sono caricate nel database “TERRA MEMORY”, in uso dal cliente. In tale modo i nuovi clienti possono beneficiare di uno sconto.
Glossario
Il GLOSSARIO è un database terminologico creato specificatamente per ciascun cliente; esso si basa sulla combinazione linguistica e sull’industria. L’utilizzo del database assicura la qualità e l’uniformità delle traduzioni che offriamo. Il software che utilizziamo ci permette di creare glossari personalizzati per ciascun cliente. Questi glossari includono tutti i termini di lavoro presenti nella lingua sorgente e il loro corrispondente nella lingua target. Il database consiste di glossari forniti dal cliente e quelli creati da noi. I glossari vengono aggiornati, completati in modo continuo e sono disponibili ai traduttori per ciascun progetto. In tal modo, al cliente viene assicurato il rispetto della terminologia nel proprio settore di attività.